Nadat u ons heeft
gecontacteerd, gaan we aan de slag. We bestuderen uw aanvraag en stellen een correcte
offerteop. Wij raden u ten sterkste aan de gefinaliseerde brontekst op te sturen. Als die (nog) niet beschikbaar is, verstrek ons dan de volgende informatie:
- Specialisatie (technisch, juridisch, medisch, …)
- Aantal woorden
- Brontaal
- Doeltaal
- Gewenste leveringstermijn
Met een nauwkeurige offerte en duidelijke communicatie komt u nooit voor onaangename verrassingen te staan.
U aanvaardt de offerte en zet het licht op groen voor de vertaling. Uw tekst wordt daarna aandachtig bestudeerd en in onze vertaalomgeving geladen. Door middel van vertaalgeheugensoftware en terminologiedatabanken met specifieke vak- en voorkeurstermen blijft uw vertaling consistent en nauwkeurig.
De vertaling kan eindelijk starten. De vertaler wendt al zijn taalvaardigheden en vakkennis aan om uw vertaling tot een goed einde te brengen. Daarbij wordt hij bijgestaan door de meest recente vertaaltechnologie.
Uw tekst is vertaald, maar nog niet af. Een revisor controleert de vertaling op spelling, grammatica, stijl en terminologie.
Uw tekst is klaar! U ontvangt de tekst gewoonlijk per e-mail.